B.A. PARIS „DUBLERKA”

B.A. PARIS "DUBLERKA"

Za każdym razem, kiedy trafiam na powieść napisaną w duecie, zastanawiam się, jaki jest podział pracy literackiego tandemu; na przykład kto z jego składu odpowiada za dialogi, a kto podsuwa rozwiązania fabularne? Końcowy efekt, pomijając oczywiste niuanse, wydaje się jednolity stylistycznie, ale być może to efekt pracy redaktora tekstu. A co, jeśli za powieść biorą się cztery autorki, tak jak ma to miejsce w przypadku Dublerki? Teoretycznie sprawa jest jasna, bo każda z nich – B.A. Paris, Clare Macintosh, Sophie Hannah i Holly Brown ma wyraźnie przypisane rozdziały, ale znów – opowieść z pewnością wymagała koordynacji, mając na uwadze, jaką koronkową robotą cechuje się fabuła ich wspólnego projektu. Sięgając po tę powieść trochę bałem się, że Gdzie pisarek kilka, tam nie będzie co czytać, ale koniec końców Dublerka okazała się zupełnie niezłą książką. Może nieidealną i na pewno wymagającą skupienia oraz dystansu, ale jeśli potraktuje się ją jako niecodzienny projekt literacki, to można przymknąć oko na to i owo, o czym więcej za moment. 

Akademia Orli Flynn to ekskluzywna szkoła teatralna, w której młodzi ludzie przygotowują się do późniejszej kariery na scenie i przed kamerą. Londyńska szkoła cieszy się dużym zainteresowaniem, dlatego kiedy jej szeregi zasila nowa i do tego zdolna uczennica, pozostałe dziewczyny czują się zagrożone. Cztery przyjaciółki: Ruby, Jess, Sadie i Bel zrobią wiele, aby nie zostać wyeliminowanymi z wyścigu po wysokie oceny i możliwość zrealizowania marzeń. Imogen, nowa tajemnicza koleżanka, nie będzie dla nich przeszkodą, a jeśli trzeba, czuje i przedsiębiorcze matki uczennic gotowe są wziąć sprawy w swoje ręce. Zaczyna się, z pozoru, niewinna gra szybko przeradzająca się w pełną nieczystych zagrań rywalizację, której finał nie może być szczęśliwy. Chyba, że owo szczęście zyskało właśnie nową definicję. A że po trupach do celu … cóż, czyż jego wizja nie uświęca środków?

B.A. PARIS "DUBLERKA"

Dublerka napisana przez cztery brytyjskie autorki, to (nie)typowy thriller psychologiczny, w którym wątek raczej sensacyjny niż kryminalny, splata się z elementami prozy obyczajowej. Wprawdzie akcja powieści toczy się w środowisku londyńskich licealistek i licealistów, czytelnik poznaje wydarzenia przede wszystkim z perspektywy czterech matek. Kendall, Carolyn, Elise i Bronnie, choć zajmują się w życiu zupełnie różnymi sprawami, reprezentują odmienne podejście do rzeczywistości i wyznają inne systemy wartości, łączy miłość do córek, dla dobra których są w stanie zrobić wszystko. Przymknąć oko na drobne i większe wybryki, wesprzeć w codziennej walce o miejsce w grupie rówieśniczej, ukryć niewygodną prawdę. Jak w życiu, tak i w Dublerce sprawy w szkole komplikują się, gdy dorośli biorą się za rozwiązywanie problemów młodzieży. Incydent, który rozpoczyna powieść, nie jest może błahy i wymaga wyjaśnienia, ale tym samym rozpoczyna szereg wydarzeń, których skutki mogą być i – jak się wkrótce okaże – będą dramatyczne. 

Po kilkunastu pierwszych stronach zorientowałem się, że B.A. Paris, Clare Macintosh, Sophie Hannah i Holly Brown napisały powieść w pewnym momencie zaczynającą przypominać serial, który niezawodni w kwestiach telewizji  Amerykanie określają mianem prime time soap. Może jednak bardziej w stylu Gotowych na wszystko niż Małych kłamstewek. Choć tak naprawdę bohaterki Dublerki rzeczywiście gotowe są na wiele, a ich kłamstewka nie należą do małych. Lepiej napisać, że cała intryga w książce opiera się na wielopoziomowym kłamstwie, przeinaczaniach i bardzo, ale to bardzo niezdrowej rywalizacji o wpływy, zarówno na poziomie szkoły, jak i w dorosłym życiu. Mam wrażenie, że im dalej w fabułę tym, bardziej autorki bawią się konwencją powieści gatunkowej, proponując rozwiązania znane właśnie z seriali – trochę (a może nawet bardzo) przerysowane, o dyskusyjnym realizmie, chwilami z przymrużeniem oka. I dlatego warto momentami je lekko przymknąć, pamiętając, że Dublerka ma przede wszystkim dostarczyć rozrywki. Początek, dość pogmatwany, owszem – może skutecznie zniechęcić do lektury, ale kiedy już czytelnik przestaje zastanawiać się, która matka jest córką której uczennicy i nie zawraca sobie głowym tym, czym zajmują się zawodowo poszczególne kobiety – może spokojnie skupić się na rozbudowanej intrydze. Jak napisałem we wstępie – może Dublerka nie jest książką idealną, ale mnie ten projekt czterech autorek zaintrygował. Nadal jednak nie wiem, jak pisze się jedną fabułę w cztery osoby i osiem rąk. 

 

KUP KSIĄŻKĘ NA WWW.EMPIK.COM – DZIĘKUJĘ!

 

Informacje o książce

autorki B.A. Paris, Clare Mackintosh, Sophie Hannah, Holly Brown

tytuł Dublerka

tytuł oryginału The Understudy

przekład Maria Olejniczak – Skarsgård

Wydawnictwo Albatros

miejsce i rok wydania Warszawa 2020

liczba stron 384

egzemplarz recenzencki

Nowalijki oceniają 4/6

 

Dziękuję Wydawnictwu Albatros za współpracę recenzencką